J'ai donc commencé par relire et faire des corrections sur la partie déjà traduite puis j'ai entamé le reste de la traduction. J'ai quelques questions :
ce chapitre traite de l'équilibre acido-basique.
Parfois alkalin est traduit alcalin, d'autres fois basique de même doit-on parler d'alcalinité ou de basicité. Quelmot est le plus approproé selon vous. Comme il est souvent répété dans le texte il vaut mieux en choisir un, non?













