Aller au contenu


Chapitre 02


  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet
14 réponses dans ce topic

#1 kristo

    Membre régulier

  • Administrateur
  • 1246 Messages :
  • Genre:Homme

Posté 15 October 2007 à 10:27

Voilà le sujet sur la traduction du chapitre 02.
Bon courage chris ! :flowers:

#2 Guest_chris de Nice_*

  • Guests

Posté 16 October 2007 à 07:05

Voir le messagekristo, le 15 Oct 2007, 13:27, dit :

Voilà le sujet sur la traduction du chapitre 02.
Bon courage chris ! :flowers:


Bon j'ai pris le train en route mais j'ai commencé le chapitre 2 hier et j'avais traduis Mother Nature par Terre Nourricière et je vois dans le lexique que vous avez choisi "Dame Nature", je trouve que ça fait un peu anglicisme canadien non? Et également pour le titre du bouquin, je suggère "Pour une Alimentation Consciente" qu'en pensez-vous?
Egalement, pour "God" est-ce que ça va "Le Créateur"???
Merci de votre feedback :wacko:

#3 kristo

    Membre régulier

  • Administrateur
  • 1246 Messages :
  • Genre:Homme

Posté 17 October 2007 à 16:50

Salut chris,

Ne te tracasse pas trop pour le détail. ;)

Pour l'instant nous avons traduit "Mother Nature" par "Mère Nature", car c'est ce qui traduit le plus fidèlement cette expression de l'auteur.
Je pense que si l'on traduit différemment, on commence à interpréter le sens qu'il donne à ces mots et on s'éloigne de ce qu'il a voulu dire (d'autant plus que le concept de "Terre Nourricière" existe aussi en anglais et est rendu par "Nourishing Earth").
Si tu peux garder cette traduction pour l'instant, cela facilitera le travail lorsque nous homogénéiseront les traductions de tout le monde (ceci dit, lors de cette étape, rien n'empêche que l'on décide de choisir ta proposition).
En fait le but du lexique est de proposer une première traduction, la plus fidèle au texte possible, que tout le monde emploie pour la traduction.
Lors de la relecture globale, on pourra tout à fait le faire évoluer.
Même remarque pour "God" que l'on a traduit pour l'instant par "Dieu" ("The Creator" existe aussi en anglais)

Ce n'est pas que je veuille pinailler, mais il me semble que la traduction doit d'abord être précise, respecter le style de l'auteur.
Le rayon d'action pour créer une œuvre plus littéraire est, à mon avis, assez limité.


Bon courage pour la suite ! :flowers:

#4 Guest_chris de Nice_*

  • Guests

Posté 19 October 2007 à 07:04

OK d'ac pas de problème, c'est vrai que l'homogéneité est importante quand on travaille à plusieurs pour respecter la cohérence du texte! Ce sera donc Dieu et Mère Nature (je ne connaissais pas ce terme en français) pour moi aussi. Et puis comme tu le dis, il y aura la relecture qui au final remettra tout ça d'équerre! :blushing:

#5 kristo

    Membre régulier

  • Administrateur
  • 1246 Messages :
  • Genre:Homme

Posté 19 October 2007 à 14:12

Image IPB

#6 blackbirdbrae

    Membre régulier

  • Membres
  • 255 Messages :
  • Genre:Femme
  • Commune:Lille

Posté 19 October 2007 à 17:11

Voir le messagekristo, le 19 Oct 2007, 17:12, dit :

Image IPB


J'arrive un peu en retard mais je suis tout à fait d'accord pour Dieu et Mère Nature, ces deux termes collent bien à l'Anglais au niveau du sens (général pour les deux) et de longueur des mots.

#7 blackbirdbrae

    Membre régulier

  • Membres
  • 255 Messages :
  • Genre:Femme
  • Commune:Lille

Posté 19 October 2007 à 17:17

Voir le messagekristo, le 19 Oct 2007, 17:12, dit :

Image IPB


J'arrive un peu en retard mais je suis tout à fait d'accord pour Dieu et Mère Nature, ces deux termes collent bien à l'Anglais au niveau du sens (général pour les deux) et de longueur des mots.(formulation générale)

#8 Guest_chris de Nice_*

  • Guests

Posté 19 October 2007 à 18:09

OK.
Pour ce qui est du mot "food" on ne peut pas toujours employer "alimentation" parceque là au niveau longueur de mots... est-ce qu'on peut varier avec "nourriture" et "aliment" par exemple? :siffle:

#9 kristo

    Membre régulier

  • Administrateur
  • 1246 Messages :
  • Genre:Homme

Posté 20 October 2007 à 08:57

Pas de problème chris !
Ce mot a toutes ces acceptions en anglais.
De même pour "diet" qui la plupart du temps est employé dans le sens d'alimentation par GC, plutôt que régime.
Bonne journée. :flowers:

#10 blackbirdbrae

    Membre régulier

  • Membres
  • 255 Messages :
  • Genre:Femme
  • Commune:Lille

Posté 20 October 2007 à 15:41

Voir le messagechris de Nice, le 19 Oct 2007, 21:09, dit :

OK.
Pour ce qui est du mot "food" on ne peut pas toujours employer "alimentation" parceque là au niveau longueur de mots... est-ce qu'on peut varier avec "nourriture" et "aliment" par exemple? :siffle:


Tout à fait, il faut varier, si les répétitions n'ennuient pas les anglophones, en Français ca passe moins bien!

#11 Guest_chris de Nice_*

  • Guests

Posté 21 October 2007 à 09:30

Ouf!
J'ai du mal à ne pas sortir du texte effectivement, tellement le style est ennuyeux :crying: . Je voudrais le rendre plus vivant mais quand je m'éloigne trop du style (pas du contexte) je me dis que ce n'est pas le but recherché... On voit bien que la traduction est un métier, rien à voir avec la langue traduite instantanément dans la tête!!!
Malgré tout c'est un bon exercice pour le cerveau, mieux que les mots croisés!
Merci pour vos encouragement... et j'espère qu'on a pas de deadline?

#12 blackbirdbrae

    Membre régulier

  • Membres
  • 255 Messages :
  • Genre:Femme
  • Commune:Lille

Posté 21 October 2007 à 13:09

Voir le messagechris de Nice, le 21 Oct 2007, 12:30, dit :

Ouf!
J'ai du mal à ne pas sortir du texte effectivement, tellement le style est ennuyeux :crying: . Je voudrais le rendre plus vivant mais quand je m'éloigne trop du style (pas du contexte) je me dis que ce n'est pas le but recherché... On voit bien que la traduction est un métier, rien à voir avec la langue traduite instantanément dans la tête!!!
Malgré tout c'est un bon exercice pour le cerveau, mieux que les mots croisés!
Merci pour vos encouragement... et j'espère qu'on a pas de deadline?


Oui c'est un exercice très difficile (mais rewarding!) car on en traduit pas que le fond, mais également la forme! Même étant en CAPES anglais j'ai encore du mal à respecter ces 2 aspects...
Pour la deadline heureusement que non, car moi je ne pourrais pas la respecter si elle était trop proche... :crying:

#13 kristo

    Membre régulier

  • Administrateur
  • 1246 Messages :
  • Genre:Homme

Posté 22 October 2007 à 20:02

Voir le messagechris de Nice, le 21 Oct 2007, 10:30, dit :

Ouf!
J'ai du mal à ne pas sortir du texte effectivement, tellement le style est ennuyeux :crying: . Je voudrais le rendre plus vivant mais quand je m'éloigne trop du style (pas du contexte) je me dis que ce n'est pas le but recherché... On voit bien que la traduction est un métier, rien à voir avec la langue traduite instantanément dans la tête!!!
Malgré tout c'est un bon exercice pour le cerveau, mieux que les mots croisés!
Merci pour vos encouragement... et j'espère qu'on a pas de deadline?

Pas de deadline chris. Take it easy ! Image IPB

#14 Eric

    Membre régulier

  • Administrateur
  • 1825 Messages :
  • Genre:Homme
  • Commune:Castelreng, Aude

Posté 22 October 2007 à 21:21

Voir le messagekristo, le 22 Oct 2007, 21:02, dit :

Pas de deadline chris. Take it easy ! Image IPB


Absolument aucune deadline ni aucune attente, le fait que ce projet existe est à lui seul un véritable cadeau en soi, même si ce livre n'est jamais publié (bien que je souhaite ardamment qu'il sorte dans notre pays !).
Enfin, on peut quand même se mettre 2012 en ligne d'horizon !

Cool ton smiley Kristo, je vais essayer de le rajouter !

Eric

#15 Guest_chris de Nice_*

  • Guests

Posté 23 October 2007 à 06:14

C'est vrai, il faut voir le bouquin déjà à moitié traduit :wub: ... 2012 ça me va!!
Merci de vos réponses, ça m'encourage à le "prendre facile" et à retourner sous mon parasol pour continuer à m'amuser avec les assimilations subtiles...
:victory: à tous





1 utilisateur(s) sur ce sujet

0 invité(s) et 1 utilisateur(s) anonyme(s)


Ce site existe depuis 1999 et représente plusieurs centaines d'heures passées à sa gestion et à son développement. Je fais cela avec joie et par passion. L'augmentation des visites et la qualité du référencement m'ont amené à mettre en place des outils professionnels pour pouvoir faire face à la fréquentation importante. 

Eco Bio Info reste un 
Si Eco Bio Info vous apporte quelque chose dans votre vie et que vous avez envie de me soutenir dans ma démarche, vous pouvez effectuer un don par paypal à partir d'1 Euro à l'aide du bouton ci dessous. Vous pouvez aussi faire connaitre Eco Bio Info à vos amis à l'aide du lien Facebook. Je serai heureux de recevoir votre don et d'utiliser ce don pour financer l'hébergement et l'abonnement aux mises à jour du forum (environ 500 Euros/an). Merci de tout 

Soutenez Eco Bio Info en faisant connaitre ce forum à vos amis :