Aller au contenu


Chapitre 04 et 05


  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet
15 réponses dans ce topic

#1 kristo

    Membre régulier

  • Administrateur
  • 1246 Messages :
  • Genre:Homme

Posté 17 May 2007 à 09:35

Bon, comme j'ai créé un sujet pour missbex pour le chapitre 1, je t'en crée aussi un pour le chapitre 4, Blackbirdbrae.
Au fait as-tu déjà déménagé dans le Nord ou es-tu toujours en Ecosse ?

Bien cordialement

#2 blackbirdbrae

    Membre régulier

  • Membres
  • 255 Messages :
  • Genre:Femme
  • Commune:Lille

Posté 17 May 2007 à 10:21

Voir le messagekristo, le 17 May 2007, 12:35, dit :

Bon, comme j'ai créé un sujet pour missbex pour le chapitre 1, je t'en crée aussi un pour le chapitre 4, Blackbirdbrae.
Au fait as-tu déjà déménagé dans le Nord ou es-tu toujours en Ecosse ?

Bien cordialement



Merci, je suis en Ecosse jusqu'au 9 juin !

:blushing:J'ai honte, mon chapitre 4 n'avance pas si vite que les vôtres ... :blushing: j'en ai traduit les 3/5 je pense ... :blushing:

#3 kristo

    Membre régulier

  • Administrateur
  • 1246 Messages :
  • Genre:Homme

Posté 17 May 2007 à 10:53

Ben oui, mais le tiens il fait quand même 44 pages avec des tableaux...
Alors, nossoussaille !

Take it easy ! :flowers:

#4 blackbirdbrae

    Membre régulier

  • Membres
  • 255 Messages :
  • Genre:Femme
  • Commune:Lille

Posté 17 May 2007 à 11:40

Voir le messagekristo, le 17 May 2007, 13:53, dit :

Ben oui, mais le tiens il fait quand même 44 pages avec des tableaux...
Alors, nossoussaille !

Take it easy ! :flowers:


:rolleyes: oui
surtout que j'avais fini 2 pages de tableaux avant que openoffice plante ! il n'y a plus qu'a recommencer

#5 blackbirdbrae

    Membre régulier

  • Membres
  • 255 Messages :
  • Genre:Femme
  • Commune:Lille

Posté 01 June 2007 à 13:13

J'ai un petit soucis pour l'intro du chapitre 4) (oui je n'aime pas faire les choses dans l'ordre mais ne vous inquiétez pas, j'ai deja bien avancé dans le chapitre :rolleyes: !)

p 87 it is fun to be validated for who you are

Pensez vous que cela signifie quelque chose comme : "c'est amusant de se reconnaître dans ces différentes descriptions" ? ou comprenez vous le verbe validate plutôt dans le sens de "confirmer" ? "confirmation de notre personnalité"?

le contexte étant la détermination des dosha dominants grace aux tableaux et explications

#6 kristo

    Membre régulier

  • Administrateur
  • 1246 Messages :
  • Genre:Homme

Posté 01 June 2007 à 14:06

Voir le messageblackbirdbrae, le 1 Jun 2007, 14:13, dit :

J'ai un petit soucis pour l'intro du chapitre 4) (oui je n'aime pas faire les choses dans l'ordre mais ne vous inquiétez pas, j'ai deja bien avancé dans le chapitre :rolleyes: !)

p 87 it is fun to be validated for who you are

Pensez vous que cela signifie quelque chose comme : "c'est amusant de se reconnaître dans ces différentes descriptions" ? ou comprenez vous le verbe validate plutôt dans le sens de "confirmer" ? "confirmation de notre personnalité"?

le contexte étant la détermination des dosha dominants grace aux tableaux et explications

Ta première proposition, c'est amusant de se reconnaître dans ces différentes descriptions, me semble convenir tout à fait, compte tenu du contexte.
Éventuellement : "c'est amusant d'y retrouver son propre profil".

Bon courage pour la fin ! :flowers:

#7 blackbirdbrae

    Membre régulier

  • Membres
  • 255 Messages :
  • Genre:Femme
  • Commune:Lille

Posté 02 June 2007 à 08:12

Voir le messagekristo, le 1 Jun 2007, 17:06, dit :

Ta première proposition, c'est amusant de se reconnaître dans ces différentes descriptions, me semble convenir tout à fait, compte tenu du contexte.
Éventuellement : "c'est amusant d'y retrouver son propre profil".

Bon courage pour la fin ! :flowers:



merci (reponse+encouragements)

:)

#8 blackbirdbrae

    Membre régulier

  • Membres
  • 255 Messages :
  • Genre:Femme
  • Commune:Lille

Posté 08 July 2007 à 14:14

Voilà, je me suis remise à la traduction un peu plus sérieusement! :rolleyes: Me revoila partie dans les tableaux (page 98)

Petit problème avec la première ligne du tableau, çà parle de pouls, pulsation, bref, je ne m'y connaîs pas trop et je ne veux pas écrire de bétises! Quelles sont vos propositions pour cette ligne :


pulse quality : Qualité du pouls
Slow, Broad, Cool : Lent, (aucune idée pour broad), léger?
Firm, jumpy : Tendu??, instable/ agité ?
Shallow : Faible


Merci! :flowers:

#9 kristo

    Membre régulier

  • Administrateur
  • 1246 Messages :
  • Genre:Homme

Posté 08 July 2007 à 16:17

Coucou Blackbirdbrae,

Ça fait plaisir de voir que tu t'y remets un peu. :flowers:

D'après la médecine traditionnelle chinoise chaque pouls peut revêtir 47 aspects. Il peut être lent ou rapide, large ou petit, dur ou mou, glissant ou râpeux, etc.…
Je ne les connais pas tous, mais d'après ce tableau, je traduirais :

Slow : lent
Broad : vaste ou large
Cool : mou (ou paisible – correspond à un excès d'humidité, voir aussi ici )
Firm : dur
Jumpy : irrégulier
Shallow : superficiel

et pulse quality par aspect du pouls

Bon courage pour tes tableaux.

#10 blackbirdbrae

    Membre régulier

  • Membres
  • 255 Messages :
  • Genre:Femme
  • Commune:Lille

Posté 08 July 2007 à 21:25

Voir le messagekristo, le 8 Jul 2007, 19:17, dit :

Coucou Blackbirdbrae,

Ça fait plaisir de voir que tu t'y remets un peu. :flowers:

D'après la médecine traditionnelle chinoise chaque pouls peut revêtir 47 aspects. Il peut être lent ou rapide, large ou petit, dur ou mou, glissant ou râpeux, etc.…
Je ne les connais pas tous, mais d'après ce tableau, je traduirais :

Slow : lent
Broad : vaste ou large
Cool : mou (ou paisible – correspond à un excès d'humidité, voir aussi ici )
Firm : dur
Jumpy : irrégulier
Shallow : superficiel

et pulse quality par aspect du pouls

Bon courage pour tes tableaux.



Etrenge ces adjectifs tout de même : glissant et râpeux! J'étais tombé dessus en faisant des recherches mais j'ai préféré demander votre avis...

Thanks a lot! :)

#11 blackbirdbrae

    Membre régulier

  • Membres
  • 255 Messages :
  • Genre:Femme
  • Commune:Lille

Posté 17 July 2007 à 18:36

Mon "problème" du jour :

p 98 derniere ligne du tableau : Ungrounded, poor life or task focus

Si une bonne âme veut bien m'aider a trouver une traduction courte :wacko:

ungrounded, pour moi veut dire "qui n'a pas de bases solides" et poor task focus, ne sait pas se concentrer sur certaines tâches mais life focus? N'a pas de but précis dans la vie?

Merci!

#12 kristo

    Membre régulier

  • Administrateur
  • 1246 Messages :
  • Genre:Homme

Posté 23 July 2007 à 11:25

Salut Princesse des collines,

Je pense que tu as bien saisi les notions et que le sens y est.

Eventuellement :
ungrounded, poor life and task focus : manque de racines, de concentration ou de but dans la vie

#13 emilierawsome

    Membre habitué

  • Membres
  • 34 Messages :
  • Commune:st raphael
  • Centres d'intérêt:positive vibes

Posté 01 August 2007 à 13:06

hello blackbirdbrae!

it is fun to be validated for who you are se traduit par

c'est sympa,c'est chouette d'etre reconnu pour qui l'on est.

#14 pollen

    Visiteur occasionnel

  • Membres
  • 7 Messages :
  • Commune:Dordogne
  • Centres d'intérêt:le commerce équitable, la danse africaine, les plantes sauvages et les plantes médicinales, l'écoute de soi, l'inspiration, et tout ce qui pétille de vie!

Posté 20 November 2007 à 18:22

Bonjour Kristo et les autres membres courageux de l'équipe de traduction!

Après avoir vu comment ça se passait pour moi ces dernières semaines, je DOIS prendre une décision. Alors, je suis désolée, mais je dois retirer ma proposition de vous aider dans la traduction. Je n'avance pas du tout, ma grossesse m'occupe déjà pas mal, et je mène une petite barque déjà trop remplie!
:wacko:
Je suis désolée de vous laisser en plan, et surtout j'espère que ça ne vous découragera pas!
Encore bravo à vous tous et bonne continuation!

Pollen déconfite...

#15 kristo

    Membre régulier

  • Administrateur
  • 1246 Messages :
  • Genre:Homme

Posté 21 November 2007 à 05:01

Pas de problème pollen.
Je remets le chapitre 5 en circulation.
Je te souhaite une paisible grossesse et une merveilleuse naissance. :wub:

Bien cordialement

#16 alix

    Visiteur occasionnel

  • Membres
  • 4 Messages :

Posté 10 January 2008 à 04:26

Voir le messagekristo, le 21 Nov 2007, 13:01, dit :

Pas de problème pollen.
Je remets le chapitre 5 en circulation.
Je te souhaite une paisible grossesse et une merveilleuse naissance. :wub:

Bien cordialement



Je viens de m'inscrire sur ce forum, je suis intéressée par tout ce qui touche l'alimentation bio, l'alimentation vivante et la santé, je suis végétarienne . J'habite Tokyo , j'ai 3 enfants de 19, 18 et 14 ans;

Je parle anglais et je me propose pour aider a la traduction du livre Conscious eating:ou bien est-ce que j'arrive trop tard?
Je me sens plus a l'aise pour traduire des chapitres concernant l'alimentation que concernant le spirituel.
je ne dispose pas encore d'exemplaire de ce livre mais je suis à votre écoute pour la suite s'il est encore temps.


Amicalement





1 utilisateur(s) sur ce sujet

0 invité(s) et 1 utilisateur(s) anonyme(s)


Ce site existe depuis 1999 et représente plusieurs centaines d'heures passées à sa gestion et à son développement. Je fais cela avec joie et par passion. L'augmentation des visites et la qualité du référencement m'ont amené à mettre en place des outils professionnels pour pouvoir faire face à la fréquentation importante. 

Eco Bio Info reste un 
Si Eco Bio Info vous apporte quelque chose dans votre vie et que vous avez envie de me soutenir dans ma démarche, vous pouvez effectuer un don par paypal à partir d'1 Euro à l'aide du bouton ci dessous. Vous pouvez aussi faire connaitre Eco Bio Info à vos amis à l'aide du lien Facebook. Je serai heureux de recevoir votre don et d'utiliser ce don pour financer l'hébergement et l'abonnement aux mises à jour du forum (environ 500 Euros/an). Merci de tout 

Soutenez Eco Bio Info en faisant connaitre ce forum à vos amis :