Les forums d'Eco Bio Info: Traduction collective de "Conscious Eating" - Les forums d'Eco Bio Info

Aller au contenu

0
  • (16 Pages)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Dernière »
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

Traduction collective de "Conscious Eating" Projet collectif terminé le 16 septembre 2008 !

#1 L'utilisateur est hors-ligne   kristo 

  • Membre régulier
  • Groupe : Administrateur
  • Messages : 1 139
  • Inscrit : 23-août 06
  • Genre:Homme

Posté 22 avril 2007 - 12:57

Edit modération : sujet déplacé de Vitamine B12 Et Compléments Alimentaires


Merci Eric.

Petit hors sujet, :( :

Peut-être pourrait-on s'unir pour en faire une traduction complète, que tu pourrais éditer aux Editions Biovie ?
Il y a plusieurs personnes sur ce forum qui on l'air de maîtriser l'anglais, comme Marion qui s'est déjà proposée sur un autre fil de discussion, ou Blackbirdbrae qui a lu le bouquin.
De quoi créer un groupe de travail sur le sujet, à la manière de Wikipedia ou Ubuntu.
Chacun fait part aux autres membres, du chapitre qu'il va traduire.
On crée un sujet spécifique dans le forum Traduction de Conscious Eating pour échanger (par exemple, si on a une difficulté de traduction d'une expression, un mot technique que l'on ne trouve pas dans le dico, ou bien si on a besoin d'explications sur un concept qui nous échappe...). Ca permet aussi la relecture par les autres membres du groupe.

Et puis c'est super sympa et très motivant de travailler en groupe, non ?

Pour donner un ordre d'idée, la traduction des 15 pages du Chapitre 15 sur la B12, entre la traduction elle-même, les recherches sur internet pour certaines données techniques, la mise en page, scanner et retravailler les illustrations, la relecture, il m'a fallu 3 jours (à 5-6h par jour).
Donc le livre entier représente environ 160 à 200 jours de boulot (on va dire 1200h). Si on est par exemple 4, cela ne fait plus que 300h chacun et en moins d'un an, le travail devrait être accompli.

Ben voilà. Dites-moi ce que vous en pensez.

De toute façon, quand j'aurais de nouveau un peu de temps, je compte m'atteler au chapitre 26 sur les enzymes.


Bien cordialement.
Estu la ŝanĝiĝo, kiun vi deziras vidi en la mondo - Gandhi

#2 L'utilisateur est hors-ligne   Eric 

  • Membre régulier
  • Groupe : Administrateur
  • Messages : 1 734
  • Inscrit : 22-novembre 03
  • Genre:Homme
  • Commune:Castelreng, Aude

Posté 22 avril 2007 - 14:26

Kristo,

Tu as des idées meilleures les unes que les autres !
Bravo, mais c'est vraiment un long travail de fond. Il est clair que concernant ce livre, ce qui me retient, c'est l'énorme travail de traduction. Le livre est en soi une vraie bible.
Pour l'instant, j'utilise un logiciel de reconnaissance vocale (je traduis au fur et à mesure, en dictant) pour gagner du temps, il va bien pour des livres "faciles" au vocabulaire courant. Le livre de Gabriel Cousens a un vocabulaire plus élaboré...
En ce qui me concerne, je serais prêt à le publier et à rémunérer les personnes qui auraient participé à la traduction, parce que c'est vraiment un bon ouvrage qui marcherait bien...

Alors, à voir en effet, avis aux amateurs !

Eric

#3 L'utilisateur est hors-ligne   Gazelle 

  • Membre régulier
  • Groupe : Membres
  • Messages : 108
  • Inscrit : 12-novembre 06

Posté 22 avril 2007 - 16:00

Je suis aussi d'avis que ce livre trouverait son public en France. Ce livre m'a vraiment enthousiasme et j'en avais parle sur un post precedent.
Personnellement je lis assez bien l'anglais, mais je ne pense pas etre assez qualifiee pour un travail de traduction, qui, c'est sur, demande un serieux investissement en temps, meme a plusieurs.
Et il est certain aussi que ce travail justifie remuneration.

Mais je veux bien etre volontaire pour des relectures de chapitres traduits. :flowers:

#4 L'utilisateur est hors-ligne   kristo 

  • Membre régulier
  • Groupe : Administrateur
  • Messages : 1 139
  • Inscrit : 23-août 06
  • Genre:Homme

Posté 22 avril 2007 - 16:32

Bonjour à tous,

J'ai déplacé ici la discussion que nous avons eu dans le sujet sur la vitamine B12, à la suite de la traduction d'un chapitre du livre de Gabriel Cousens "Conscious Eating".

Il s'agit donc de mettre sur pied un grand projet collectif, pour traduire cet ouvrage de référence de l'alimentation vivante (800 pages, quand même !)
Toutes les bonnes volontés sont donc les bienvenues !

Bien cordialement.
Estu la ŝanĝiĝo, kiun vi deziras vidi en la mondo - Gandhi

#5 L'utilisateur est hors-ligne   kristo 

  • Membre régulier
  • Groupe : Administrateur
  • Messages : 1 139
  • Inscrit : 23-août 06
  • Genre:Homme

Posté 22 avril 2007 - 16:59

Voir le messageGazelle, le 22 Apr 2007, 16:00, dit :

Je suis aussi d'avis que ce livre trouverait son public en France. Ce livre m'a vraiment enthousiasme et j'en avais parle sur un post precedent.
Personnellement je lis assez bien l'anglais, mais je ne pense pas etre assez qualifiee pour un travail de traduction, qui, c'est sur, demande un serieux investissement en temps, meme a plusieurs.
Et il est certain aussi que ce travail justifie remuneration.

Mais je veux bien etre volontaire pour des relectures de chapitres traduits. :flowers:


Super Gazelle, on a déjà notre première relectrice. :yahoo:

Pour ma part, je n'envisage pas de rémunération, dans l'esprit qui anime ceux qui travaillent sur les logiciels libres (Linux, Ubuntu, Wikipedia...), pour le bien de l'humanité.


Bien cordialement.
Estu la ŝanĝiĝo, kiun vi deziras vidi en la mondo - Gandhi

#6 L'utilisateur est hors-ligne   airelle 

  • Membre régulier
  • Groupe : Membres
  • Messages : 354
  • Inscrit : 17-juin 06
  • Commune:Paris (ou dans le Centre de la France)

Posté 22 avril 2007 - 19:28

Je suis volontaire aussi pour faire relectrice !
Je suis généralement attentive à l'orthographe, grammaire, tournures de phrases...
je pense pouvoir me rendre utile, :flowers: et m'en ferais un plaisir. ;)

#7 L'utilisateur est hors-ligne   ***Marion*** 

  • Membre régulier
  • Groupe : Membres
  • Messages : 75
  • Inscrit : 13-mars 07
  • Commune:Sydney, Australia

Posté 23 avril 2007 - 00:14

Bon, il va falloir que je commence par acheter le bouquin (je ne l'ai pas encore :blush:)! Je suis pour, je veux bien participer à ce travail, mais 5h-6h de traduction par jour ca ne sera pas possible par contre !!! J'ai mes propres cours à moi à bosser plus mon travail à coté donc sera moins rapide que cela mais c'est d'accord, j'achète le bouquin à mon retour en France et vous me direz ensuite quels chapitres me sont attribués.

Marion :flowers:

#8 L'utilisateur est hors-ligne   blackbirdbrae 

  • Membre régulier
  • Groupe : Membres
  • Messages : 220
  • Inscrit : 19-février 07
  • Commune:valenciennes

Icône du message  Posté 23 avril 2007 - 07:09

Allez, je tente !

Car moi aussi je considère ce bouquin comme ma petite bible maintenant :gardecoe: ! En plus, c'est pas que j'ai rien a faire en ce moment ... mais presque (a part enseigner a des élèves Ecossais HAUTEMENT intéressés par ce que je raconte, vous imaginez ) :rolleyes:

Un chapitre en particulier pour commencer? (j'aurais une préférence pour le chapitre 4 dela partie I sur les 3 doshas intitulé "Personalizing your diet to your body-mind constitution" )

:flowers:
http://croquonslanature.canalblog.com
recettes d'alimentation vivante

#9 L'utilisateur est hors-ligne   kristo 

  • Membre régulier
  • Groupe : Administrateur
  • Messages : 1 139
  • Inscrit : 23-août 06
  • Genre:Homme

Posté 23 avril 2007 - 12:48

Chouette, l’équipe s’étoffe ! :victory:
Merci à tous.

Je pense que le mieux c’est que chacun choisisse son chapitre.
Je vais préparer une liste des chapitres, dans laquelle figurera l’état d’avancement de la traduction.
Je pensais à 4 catégories : à traduire, en cours de traduction (avec le nom du traducteur), traduit, en cours de relecture, et terminé , avec des couleurs pour y voir plus clair.
Quand vous avez fini, vous m’envoyez un MP et je mets à jour la liste.
Comme cela chacun peut choisir.
Une fois le chapitre traduit, on l’envoie aux autres membres du groupe en MP (on a peut-être intérêt à se communiquer nos e-mails), pour relecture. Il faudrait peut-être que quelqu’un centralise les corrections de chacun...

Ensuite il reste le problème des illustrations et de la mise en page, mais ça peut se faire ultérieurement.

C’est un travail de longue haleine, un travail de « Conscious translating » :)

Encore merci à tous pour votre aide spontanée.

PS. Blackbirdbrae, OK pour le 4, je t'inscris sur la liste.
PS2. L'état d'avancement sera en page 1 du sujet donc facilement accessible.

Estu la ŝanĝiĝo, kiun vi deziras vidi en la mondo - Gandhi

#10 L'utilisateur est hors-ligne   kristo 

  • Membre régulier
  • Groupe : Administrateur
  • Messages : 1 139
  • Inscrit : 23-août 06
  • Genre:Homme

Posté 23 avril 2007 - 12:54

Etat d'avancement de la traduction de "Conscious Eating" :

Dernière mise à jour 16 septembre 2008 - 15:17



Remerciements...............traduit
Table des Matières .........terminé
Avant- propos.................terminé
Mise à jour de l’auteur.....traduit
Introduction....................traduit
Partie I...........................terminé
Chapitre 1......................terminé
Chapitre 2......................terminé
Chapitre 3......................traduit
Chapitre 4......................traduit
Chapitre 5......................terminé
Chapitre 6......................terminé
Chapitre 7......................traduit
Chapitre 8......................terminé
Chapitre 9......................traduit
Chapitre 10....................terminé
Chapitre 11....................en cours de relecture
Chapitre 12....................traduit
Partie II..........................terminé
Chapitre 13....................terminé
Chapitre 14....................terminé
Chapitre 15....................terminé
Chapitre 16....................terminé
Chapitre 17....................terminé
Chapitre 18....................terminé
Chapitre 19....................terminé
Partie III.........................terminé
Chapitre 20....................terminé
Chapitre 21....................terminé
Chapitre 22....................terminé
Chapitre 23....................terminé
Chapitre 24....................terminé
Chapitre 25....................terminé
Chapitre 26....................terminé
Chapitre 27....................terminé
Chapitre 28....................terminé
Chapitre 29....................terminé
Chapitre 30....................en cours de relecture
Partie IV........................terminé
The Art of Live-Food Preparation....................terminé
Herbs for Balancing Doshas..........................terminé
Masala Recipes............................................terminé
Nut and Seed Recipes...................................terminé
Grain Recipes..............................................terminé
Vegetable Entrées........................................terminé
Soups.........................................................traduit
Salads........................................................traduit
Salad Dressings..........................................traduit
Sauces, Spreads and Dips............................traduit
Sea Vegetable Recipes..................................traduit
Fruit Dishes.................................................traduit
Fermented Foods.........................................traduit
Dehydrated Foods........................................traduit
Desserts.....................................................traduit
Smoothies...................................................traduit
Fourteen-Day Menu.......................................traduit
Soaking and Sprouting..................................traduit

Bibliography................................terminé
Recommended Reading List..........traduit
Glossary.....................................traduit
Appendix 1..................................traduit
Appendix 2..................................terminé
Index..........................................(à faire en dernier)
About the author..........................traduit
Estu la ŝanĝiĝo, kiun vi deziras vidi en la mondo - Gandhi

#11 L'utilisateur est hors-ligne   Fred1 

  • Membre régulier
  • Groupe : Membres
  • Messages : 420
  • Inscrit : 22-mars 07
  • Genre:Femme
  • Commune:TOULOUSE

Posté 23 avril 2007 - 19:19

Je voulais juste au passage vous dire un grand BRAVO pour vous investir dans cette traduction. Ca demande un sacré investissement en temps.

Bon.... je ne lis pas l'anglais et bien même entre le travail en journée, les enfants le soir et bien d'autres choses encore, je n'aurais jamais pu trouver le temps nécessaire.

Vraiment, c'est super ce que vous faites

#12 L'utilisateur est hors-ligne   ***Marion*** 

  • Membre régulier
  • Groupe : Membres
  • Messages : 75
  • Inscrit : 13-mars 07
  • Commune:Sydney, Australia

Posté 24 avril 2007 - 04:13

En ce qui me concerne j'adorerais commencer par traduire toute la partie IV avec les recettes ! C'est possible? Donc de la page 659 à la page 763. Puis ensuite l'intro de la partie II et le chapitre 13 soit de la page 283 à la fin du chapitre 13, après je ferais en fonction de ce qu'il restera !

En tout cas, merci Kristo d'avoir proposé cela, c'est un beau projet de groupe et il me tient vraiment à coeur d'y participer. Si l'on va jusqu'au bout (ce dont je ne doute pas) et que le livre est publié ce sera vraiment un bel accomplissement et je pense en effet que le bouquin interessera un grand nombre de français. :rolleyes:

Marion :flowers:

#13 L'utilisateur est hors-ligne   kristo 

  • Membre régulier
  • Groupe : Administrateur
  • Messages : 1 139
  • Inscrit : 23-août 06
  • Genre:Homme

Posté 24 avril 2007 - 08:03

Magnifique Marion ! :applaus:
Je mets à jour la liste.

Pour ma part, je pense pouvoir traduire la Partie III, dans son intégralité (chapitres 20 à 30, p.407 à 655).
Je vais commencer les chapitres dans l'ordre, car il y a une certaine continuité et des concepts qui sont repris dans les chapitres suivants.

A ce propos comment traduire l'expression, forgée par Gabriel Cousens, qui revient souvent :
SOEF : Subtle Organizing Energy Fields :

Champs d'Energie Subtile Structurante (CESS)
... ?

Si vous avez d'autres idées...
Estu la ŝanĝiĝo, kiun vi deziras vidi en la mondo - Gandhi

#14 L'utilisateur est hors-ligne   odelia 

  • Membre régulier
  • Groupe : Membres
  • Messages : 192
  • Inscrit : 18-mars 06

Posté 24 avril 2007 - 08:31

J'aurai bien aimé vous aider avec mon modeste bagage d'anglais, mais je ne possède pas ce livre. En tout cas je vous souhaite à tous un bon courage dans cette longue tâche. Bravo.

#15 L'utilisateur est hors-ligne   kristo 

  • Membre régulier
  • Groupe : Administrateur
  • Messages : 1 139
  • Inscrit : 23-août 06
  • Genre:Homme

Posté 24 avril 2007 - 08:42

Merci pour tes encouragements odelia.
Le soutien du coeur est aussi important pour accomplir une tâche de cette envergure.

:gardecoe:
Estu la ŝanĝiĝo, kiun vi deziras vidi en la mondo - Gandhi

#16 L'utilisateur est hors-ligne   ***Marion*** 

  • Membre régulier
  • Groupe : Membres
  • Messages : 75
  • Inscrit : 13-mars 07
  • Commune:Sydney, Australia

Posté 24 avril 2007 - 09:11

Voir le messagekristo, le 24 Apr 2007, 18:33, dit :

Magnifique Marion ! :applaus:
Je mets à jour la liste.

Pour ma part, je pense pouvoir traduire la Partie III, dans son intégralité (chapitres 20 à 30, p.407 à 655).
Je vais commencer les chapitres dans l'ordre, car il y a une certaine continuité et des concepts qui sont repris dans les chapitres suivants.

A ce propos comment traduire l'expression, forgée par Gabriel Cousens, qui revient souvent :
SOEF : Subtle Organizing Energy Fields :

Champs d'Energie Subtile Structurante (CESS)
... ?

Si vous avez d'autres idées...


Champs subtiles de l'energie structurante ? c'est le problème des mots composés, seul le contexte permet de determiner à quoi s'attribue les adjectif. Je n'ai pas encore lu le livre donc le contexte je ne le connais pas très bien... pourrais tu préciser?

#17 L'utilisateur est hors-ligne   kristo 

  • Membre régulier
  • Groupe : Administrateur
  • Messages : 1 139
  • Inscrit : 23-août 06
  • Genre:Homme

Posté 24 avril 2007 - 09:27

Dans ce contexte il s'agit bien d'énergies subtiles "qui créent de l'organisation".
Ce serait à rapprocher des Life Fields de H.S. Burr.

C'est le mot "organizing" qui n'est pas facile à rendre en français.
Champs d'énergie subtile organisante, ça sonne moins bien à mon avis. Mais peut-être pas, après tout ?

Comme ce concept réapparaît souvent dans le bouquin, il serait bon que l'on ait une traduction unifiée.
Estu la ŝanĝiĝo, kiun vi deziras vidi en la mondo - Gandhi

#18 L'utilisateur est hors-ligne   ***Marion*** 

  • Membre régulier
  • Groupe : Membres
  • Messages : 75
  • Inscrit : 13-mars 07
  • Commune:Sydney, Australia

Posté 24 avril 2007 - 10:09

Voir le messagekristo, le 24 Apr 2007, 19:57, dit :

Dans ce contexte il s'agit bien d'énergies subtiles "qui créent de l'organisation".
Ce serait à rapprocher des Life Fields de H.S. Burr.

C'est le mot "organizing" qui n'est pas facile à rendre en français.
Champs d'énergie subtile organisante, ça sonne moins bien à mon avis. Mais peut-être pas, après tout ?

Comme ce concept réapparaît souvent dans le bouquin, il serait bon que l'on ait une traduction unifiée.


je trouve aussi que structurante rend mieux, qu'en pensent les autres ? Et en effet il faut se mettre d'accord sur la traduction de certains terme que le livre soit cohérent pour le lecteur

#19 L'utilisateur est hors-ligne   Eric 

  • Membre régulier
  • Groupe : Administrateur
  • Messages : 1 734
  • Inscrit : 22-novembre 03
  • Genre:Homme
  • Commune:Castelreng, Aude

Posté 24 avril 2007 - 10:43

Un petit apparté sur le fond de ce projet.
Je suis très touché par la volonté et l'engagement de chacun, cela m'émerveille vraiment, et je trouve que dans des cas comme ici, internet est vraiment un outil merveilleux. A un niveau spirituel, cela me montre vraiment qu'en étant dans l'action juste, des conséquences surprenantes et inattendues se mettent en place.

Un travail collectif de cet envergure me donne beaucoup d'énergie, je suis intimement convaincu qu'un ouvrage de ce genre en France peut vraiment faire bouger les choses au niveau de la santé des femmes, des hommes et de la terre.

Ma pierre à l'édifice, s'il s'avère qu'une grande partie de cet ouvrage puisse être traduite bénévolement serait peut être de pouvoir proposer ce livre à un prix très attractif afin de le rendre disponible au plus grand nombre... A discuter.
J'ai commencé la lecture des "12 étapes vers une alimentation crue", de Victoria Boutenko et préfacé par Gabril Cousens, et je pressent que c'est aussi un livre majeur, la famille Boutenko a un recul de près de 15 ans...

Pour ce qui est des aspects techniques, je réfléchis à la mise en place d'un wiki sur le site où nous pourrions déposer les textes qui pourraient alors faire l'objet d'une relecture par les personnes faisant partie de ce groupe de travail. Le wiki me semble pertinent, parce qu'on peut avoir un bon suivi des modifications et il y a possibilité de créer différents niveaux d'entrée.

Je peux envisager de mettre cela en place disons sous une semaine.

Pour le titre, quelles sont vos suggestions "S'alimenter en conscience" ?

Citation

Chapitre 20....................en cours de traduction (Kristo)
Chapitre 21....................en cours de traduction (Kristo)
Chapitre 22....................en cours de traduction (Kristo)
Chapitre 23....................en cours de traduction (Kristo)
Chapitre 24....................en cours de traduction (Kristo)
Chapitre 25....................en cours de traduction (Kristo)
Chapitre 26....................en cours de traduction (Kristo)
Chapitre 27....................en cours de traduction (Kristo)
Chapitre 28....................en cours de traduction (Kristo)
Chapitre 29....................en cours de traduction (Kristo)
Chapitre 30....................en cours de traduction (Kristo)


:chapeau: :applaus: Quelle énergie !

Eric

#20 L'utilisateur est hors-ligne   kristo 

  • Membre régulier
  • Groupe : Administrateur
  • Messages : 1 139
  • Inscrit : 23-août 06
  • Genre:Homme

Posté 24 avril 2007 - 11:05

Merci à toi aussi Eric de nous permettre cette belle aventure.

Super idée le wiki. :clap_1:
Une semaine, ça nous laisse le temps d'affûter nos crayons pour les premiers textes. ;)

Et merci d'envisager la distribution à prix attractif.
Ce ne peut-être que bénéfique pour la diffusion de l'alimentation vivante.

Pour le titre, j'avais aussi pensé à "Alimentation Consciente" qui est un peu plus concis.


Bien cordialement.

PS. Au fait, est-ce qu'il faut demander l'autorisation à l'auteur pour la traduction ?
Estu la ŝanĝiĝo, kiun vi deziras vidi en la mondo - Gandhi

  • (16 Pages)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Dernière »
  • Vous ne pouvez pas commencer un sujet
  • Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet

1 utilisateur(s) sur ce sujet
0 invité(s) et 1 utilisateur(s) anonyme(s)